◉rob A of B, deprive A of B, cure A of B , clear A of B
https://scrapbox.io/files/68fb6245ad8f63e1e16f712b.png
0005 英語の語法を攻略しよう! へ戻る ←クリック
https://scrapbox.io/files/694d3d5395115b0927a86782.png
Gemini Pro ×Nanobanana Pro
Sくん:先生、rob (奪う)の語法について解説してください。
T先生:OK. これはね、「人から奪い取る / 金品を」 なんだけど、ポイントは ofにある。このofはoffつまり分離なんだ。
人から金品をベリベリって引き剥がす感じなんだ。これで「人から金品を力づくで奪う」
Sくん:なるほど。他に同じパターンのものありますか。
T先生:deprive 人 / of (権利・機会・金品)も同じ。「人から奪う / 本来あるべき重要なもの(権利・機会・生活必需品)を」だ。:発音はディプライブ
Sくん:cure:キュアはどうですか。
T先生:cure人 / of 病 で、「人からベリベリと引き剥がすんだ。病気を」だから「治す」の意味につながる。
Sくん:ラスト、clear 何か of 何か はどうですか。
T先生:たとえば、They cleared the road / of snow. だと、どうなる?
Sくん:その道路からベリベリと引き剥がした/ 雪を=「雪を道路から除去した」ですか。
T先生:素晴らしい。結局、rob, deprive, cure, clear 、みんな同じということ。
Sくん: 共通しているのは、ofで、分離のof ですね。人から何かをベリベリっと引き剥がす感じですね。
T先生:そうだね。robは特に金品を。depriveは権利や自由などを。cureは病を人から引き剥がすんだ。
Sくん:わかりました。
和訳しよう
They robbed the man of his watch and smartphone.
Poverty deprived him of the chance of education. *poverty 貧困 * the chance of education 教育を受ける機会
Thousands of residents were deprived of clean water by the flood. . *flood 洪水 residents 住民
The medicine cured him of his headache. * headache 頭痛
They cleared the road of snow.
和訳と、最初の2文字から英文を復元しよう。
その後、和訳だけ見て英文を復元しノートに書こう。
彼らはその男から奪った / 彼の時計とスマホを。
Th ro th ma / of hi wa an sm .
貧困 (Poverty)は彼から奪った / 教育を受ける機会を。
Po dep hi / of th ch of ed .
数千人の住民が 奪われた  きれいな水を その洪水によって。
Th s of re were dep of cl wa by the flood.
その薬は 彼の頭痛を治した。
Th me cu hi / of hi hea .
彼らは 道路から除去した / 雪を
Th cl th ro / of sn .
さらに深く
昔は、洋服が最も高価なものだった。だからまず服を剥(は)ぎ取ったんだ。
robは robe (衣服)が語源になっているよ。服を身ぐるみ剥いだんだね。
入試問題に間違い直しの問題もでるよ。
次の英文の間違いはなんだろう。
The bag was robbed by the man. 「そのバッグはその男によって奪われた。」
Sくん:わからないです。
T先生:まずは受け身ではない元の文の形に戻そう。
The man robbed her / of her bag.
S  V  O
Sくん:あ、わかった。受け身にすると、Oが主語になるから、She was robbed / of her bag / by the man. だ。
T先生:正解。robが受け身の時は 人が主語 。気をつけよう。
0005 英語の語法を攻略しよう! へ戻る ←クリック